A Valediction / Un adioIf we must part,
Then let it be like this.
Not heart on heart,
Nor with the useless anguish of a kiss;
But touch mine hand and say:
“Until to-morrow or some other day,
If we must part”.Words are so weak
When love hath been so strong;
Let silence speak:
“Life is a little while, and love is long;
A time to sow and reap,
And after harvest a long time to sleep,
But words are weak.”Ernest Christopher Dowson
——————————
Un adioDe-o fi sa pleci
Atunci sa fie-asa.
Nu-n inimi deci,
Nici inutilul chin de-a saruta ;
Atinge-mi mana doar si zi-mi deodata;
“Pe maine sau poate pe alta data,
De-o fi sa pleci”Vorba apune
Cand dragostea avu asa putere ;
Tacerea spune:
“dragostea-i lunga, viata-i o parere
un timp spre-a semana si a cosi,
dupa recolta lung timp spre-a dormi.”Vorba apune.
Maria Magdalena
i love you much(most beautiful darling)
i love you much(most beautiful darling)
more than anyone on the earth and i
like you better than everything in the sky-sunlight and singing welcome your coming
although winter may be everywhere
with such a silence and such a darkness
noone can quite begin to guess(except my life)the true time of year-
and if what calls itself a world should have
the luck to hear such singing(or glimpse such
sunlight as will leap higher than high
through gayer than gayest someone’s heart at your eachnearness)everyone certainly would(my
most beautiful darling)believe in nothing but love
e.e. cummings
——————————————
te iubesc mult (draga mea cea mai frumoasa)
te iubesc mult (draga cea mai frumoasa)
mai mult decât oricine pe pamânt si
imi placi mult mai mult decat totul din cer-lumina soarelui si cantatul intampina sosirea-ti
desi iarna poate fi peste tot
cu o astfel de tacere si un asemenea întuneric
nimeni nu poate macar incepe sa ghiceasca(cu exceptia vietii mele) timpul adevarat al anului –
si daca ceea ce se numeste o lume ar avea
norocul sa auda astfel de canturi ( ori sa zareasca
asa lumina pe cand ar sari mai inalt decat inaltul
prin inima cuiva mai vesela decat cea mai vesela la fieceapropiere a ta) toti cu siguranta ar face-o
(draga mea cea ma frumoasa) sa crezi doar in iubire
Maria Magdalena
La mia fiamma / My flame
La mia fiamma,
che niun aspro vento ha mai domata,
ancora guizza e lotta
che morte non già la trovi spenta,
accesa vuole
migrare in altra terra di sorpresa,
pendula oscillante nell’etere,
là donde venne, patria chiara,
e forse saperne il nome.
Sibilla Aleramo
——————————————–
My flameMy flame,
that no harsh wind has ever tamed,
still flicker and fight
so death doesn’t already find it turned off,
turned on wants
to migrate to another land by surprise
pendulum oscillating in the ether
whence it came, clear homeland
and perhaps learn the name.
Maria Magdalena
Heidenröslein / Frail Rose of the Field
Sah ein Knab’ ein Röslein stehn,
Röslein auf der Heiden,
War so jung und morgenschön,
Lief er schnell es nah zu sehn,
Sah’s mit vielen Freuden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
Knabe sprach: “Ich breche dich,
Röslein auf der Heiden.”
Röslein sprach: “Ich steche dich,
Dass du ewig denkst an mich,
Und ich will’s nicht leiden.”
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
Und der wilde Knabe brach
‘s Röslein auf der Heiden;
Röslein wehrte sich und stach,
Half ihr doch kein Weh und Ach,
Musste es eben leiden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
Johann Wolfgang von Goethe
—————————–
Frail rose of the field
Once a boy a frail rose saw
Frail rose of the field,
It was young without a flaw
near it he had to go
charmed by her he kneeled,
Frail rose, frail rose, frail rose red,
Frail rose of the field.
Then the boy: “I shall pick thee,
Frail rose of the field.”
The frail rose: “I shall stick thee,
That you’ll always think of me,
And, I’ll have a shield.”
Frail rose, frail rose, frail rose red,
Frail rose of the field.
Still the rough boy the rose picked,
Frail rose of the field.
The frail rose fought thus and pricked,
No pain could help to inflict,
Alas, fate was sealed.
Frail rose, frail rose, frail rose red,
Frail rose of the field.
Maria Magdalena
somewhere i have never travelled /
undeva unde n-am calatorit niciodata
somewhere i have never travelled, gladly beyond
any experience,your eyes have their silence:
in your most frail gesture are things which enclose me,
or which i cannot touch because they are too nearyour slightest look easily will unclose me
though i have closed myself as fingers,
you open always petal by petal myself as Spring opens
(touching skilfully,mysteriously)her first roseor if your wish be to close me,i and
my life will shut very beautifully,suddenly,
as when the heart of this flower imagines
the snow carefully everywhere descending;nothing which we are to perceive in this world equals
the power of your intense fragility:whose texture
compels me with the color of its countries,
rendering death and forever with each breathing(i do not know what it is about you that closes
and opens;only something in me understands
the voice of your eyes is deeper than all roses)
nobody,not even the rain,has such small handse. e. cummings
……………………………………………..
undeva unde n-am calatorit niciodata
undeva unde n-am calatorit niciodata, bucuros dincolo
de orice experienta, ochii tai au tacerea lor:
in gestul tau cel mai fragil sunt lucruri care ma include,
ori pe care nu le pot atinge deoarece sunt prea aproapeprivirea ta cea mai mica ma include cu usurinta
desi m-am inchis precum degetele,
tu ma deschizi mereu petala cu petala precum Primavara deschide
(atingand abil, misterios ) primul sau trandafirsau daca vrei sa ma inchizi, eu si
viata mea ne-om inchide foarte frumos, brusc
ca atunci când inima acestei flori își imaginează
zapada cazand cu grija peste tot;nimic din ceea ce noi trebuie sa percepem in aceasta lume egaleaza
puterea intensei tale fragilitati: a carei textura
mă obligă cu culoarea țărilor sale
traducand moartea și pentru totdeauna cu fiecare respirație(nu știu ce este despre tine care închide
si deschide; doar ceva in mine intelege
vocea ochilor tai este mai adanca decat toti trandafirii)
nimeni, nici chiar ploaia, nu are maini asa mici
Maria Magdalena
Fumo di sigarette / Cigarette smoke
Fumo di sigarette.
Accenno di sorriso.
E di nuovo fumo,
spire leggere,
dalle mie labbra,
tutte le sere
qualche minuto,
dal suo balcone,
dalla mia finestra,
spire leggere,
sbocciar di sorriso,
e non sa la mia voce
e non so la sua,
solo,
traverso le spire di fumo
i suoi occhi mi piacciono,
gli piacciono i miei occhi,
tutte le sere
qualche minuto,
un saluto
di spire di fumo,
lievità graziosa di gesto,
silenzioso punto di fuoco
alto su l’addormentato cortile,
e niente più,
così,
mentre presso la lampada
il lavoro attende,
qualche minuto
tutte le sere
per qualche sera,
spire leggere
spire leggere.
SIBILLA ALERAMO
—————————-Cigarette smoke
Cigarette smoke.
Hint of a smile.
And smoke again,
light coils,
from my lips,
every evening
a few minutes,
from his balcony,
from my window,
light spirals,
smile,
and he doesn’t know my voice
and I don’t know his,
only,
through the coils of smoke
I like his eyes,
he likes my eyes,
every evening
a few minutes,
A greeting
of spirals of smoke,
graceful lightness of a gesture
silent point of fire
high on the sleeping courtyard
and nothing more,
so,
while at the lamp
work awaits,
a few minutes
every evening
for a few nights
light spirals
light spirals
Maria Magdalena
Silenzio, tepore…/ Silence, warmth …
C’è silenzio, e tepore,
in questa romita stanza ov’io ti attendo,
e una purpurea rosa,
già stanca, sul ciglio di languire,
anch’essa ansiosa del tuo bruno sguardo,
così tenera è l’ora
ch’io mi trasmuto in taciturna grazia,
mite rosa,
tepore sulle tue palpebre, carezza d’ombra.
Sibilla Aleramo
———————————————-Silence, warmth …
There is silence, and warmth,
in this hermit room I’ll wait for you,
and a pink purple rose
already tired, on the edge of languishing,
also anxious of your brown look,
so tender is the time
that I transmute myself in taciturn grace,
gentle rose,
warmth on your eyelids, caress of shadow.
Maria Magdalena
Ancora ascolto una rosa / I still listen to a rose
Ancora ascolto una rosa
per me sola nella notte.
Quante m’hanno parlato
con lor grazia sovrana
in stanze e giardini
sotto le più varie luci!
E questa è bianca e grande,
è tutta aperta, respira
l’ora sua miracolosa,
ma l’amato non è qui,
lui volevo ne gioisse…
Domani sarà tanto men bella.
Rosa alta su lo stelo!
La colsi al rorido fascio
che andava ad una sposa.
Nuovamente destinata all’amore,
all’amore nuovamente mancata.
Sola nella notte, le mie labbra
sconsolate la sfiorano.
Sibilla Aleramo
———————————————-I still listen to a rose
I still listen to a rose
for me alone in the night.
How many have spoken to me
with their sovereign grace
in rooms and gardens
under the most varied lights!
And this one is white and big,
it’s all open, breathe
her miraculous hour,
but the beloved is not here,
he wanted to rejoice …
Tomorrow it will be so less beautiful.
Rose high on the stem!
I caught it in the dewy beam
that was going to a bride.
Again destined for love,
by love again missed.
Alone in the night, my lips
desolate they touch it.
Maria Magdalena
since feeling is first / intrucat sentimentul este primul
since feeling is first
who pays any attention
to the syntax of things
will never wholly kiss you;wholly to be a fool
while Spring is in the worldmy blood approves,
and kisses are a better fate
than wisdom
lady i swear by all the flowers. Don’t cry
– the best gesture of my brain is less than
your eyelids’ flutter which sayswe are for each other: then
laugh, leaning back in my arms
for life’s not a paragraphand death i think is no parenthesis
e.e.cummings
———————————————–
intrucat sentimentul este primul
intrucat sentimentul este primul
care da vreo atentie
sintaxei lucrurilor
nu te voi saruta deplin nicicand:pe deplin sa fii un naiv
cand Primavara este in Lumesangele meu accepta,
si sarutarile sunt o soarta mai buna
decat intelepciunea
doamna jur pe toate florile. Nu plange
-cel mai bun gest al creierului meu este mai putin decat
tremurul pleoapele tale care spunesuntem unul pentru altul: atunci
razi, arcuieste-te in bratele mele
caci viata nu-i un paragrafsi moartea cred nu-i o paranteza
Maria Magdalena
may i feel said he / as putea simti spuse elmay i feel said he
(i’ll squeal said she
just once said he)
it’s fun said she(may i touch said he
how much said she
a lot said he)
why not said she(let’s go said he
not too far said she
what’s too far said he
where you are said she)may i stay said he
which way said she
like this said he
if you kiss said shemay i move said he
is it love said she)
if you’re willing said he
(but you’re killing said shebut it’s life said he
but your wife said she
now said he)
ow said she(tiptop said he
don’t stop said she
oh no said he)
go slow said she(cccome?said he
ummm said she)
you’re divine!said he
(you are Mine said she)
e.e.cummings
…………………………………………………….as putea simti spuse el
as putea simti spuse el
(voi tipa spuse ea
numai o data spuse el
e hazliu spuse ea)
(as putea atinge spuse el
cat de mult spuse ea
mult spuse el)
de ce nu spuse ea
(hai sa mergem spuse el
nu prea departe spuse ea
ce-i prea departe spuse el
unde esti tu spuse ea)as putea sta spuse el
cum spuse ea
asa spuse el
daca saruti spuse eaas putea sa ma misc spuse el
este dragoste spuse ea
daca vrei spuse el
(dar tu ucizi spuse eapai asta-i viata spuse el
dar sotia ta spuse ea
acum spuse el)
au spuse ea(perfect spuse el
nu te opri spuse ea
o nu spuse el)
usurel spuse ea(vvvvii? spuse el
Ummm spuse ea)
esti divina! spuse el
(esti al Meu spuse ea)
Maria Magdalena
Copyright © 2024 by Magdalena Biela. All rights reserved.