January, 2014

Words

POSTED IN contemporary poetry January 19, 2014

SHUT-UP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Words

We are so interconnected,
not just you and I,
but everyone in the world,
that most of the time
our words interfere
with those connections.
In our silence,
we recognize one another,
no matter
where we live
in time or space,
no matter
our personalities or cultures.
In our words,
we create names
and assign quantities
that veil us from one another.

 

 

 

Garnet Shaw Robbie

Games of Solitaire

POSTED IN contemporary poetry January 18, 2014

Checkpoint-Solitaire

 

 

 

 

 

 

 

Games of Solitaire

Amid the salmon and the apricot

dipped in a bowl of midnight ink,

Your tongue cuts to the quick

spelling out the fable upon which

you tell me I have set the table

of my life’s journey:

You speak of mysteries beckoning

an audience with me

but my dreams line games of

solitaire between orange moons

hung stealthily in the african sky:

I wonder which equinox it was

you first discovered my soul sleeping

soundly on the slatted kitkat  bench

and moved on into the silence

so as not to wake a sleeping universe?

 

I remember your passing

this way once before

It was a twilight heart of Cabaret Voltaire

The dish had runaway with the silver spoon

and I midstep

a Cha-Cha with Appolinaire

caught your shadow kissing Time

and heard you whisper

“she.

is mine!

Guillaume and I played cards till morning

and found a sunrise dressed for War!

The blood cycle

 left front doors well-dressed

and troubled.

Minds and art fled to meagre exiles.

 

Fixed on other tongues

You forgot her name

and caution:

blood thirst monologues

drove you underground

a warlord ravaging your soul

A Tale of Two Cities,

shredded across your bed,

raided your enemies

trivia hunted you down in

a fine-fisted cranium full of threats.

but the memory sat cross-legged

upon your heart and the dearth of uneasy slaughter;

her seagreen eyes reflected piecemeal

arrows in your soul: melancholy stole the text

and read to you

of an undressed Sargasso Sea

wherein you saw her again

play games of solitaire with an ancient man

they used to call Apollinaire…

 

 

redroom.com/member/reneesigel

Renée Sigel

Without Me

POSTED IN contemporary poetry January 18, 2014

renee
 
 

Without Me

I made a promise to myself – To become famous:

Not for money, but for Art….

The wanting has grown long sinuous roots and become Ancient;

a deep tree from which Words Cascade – brief and delicate.

Springblossoms breathlessly summon parables,

Settling as dust does on one’s skin; unfolding

an Unforgettable gaze of beautiful eyes.

 

I will not let you go.

You promised me the art of the possible

I gave you desires enough to fill the Universe.

Intimacy?

An engrossing challenge for a world in which it now

Plays to virtual galleries –

A meditative climax: No more than the trading of stenches

Kinships crafted by a shared toothbrush…

You approach heartbreak with a precision tool

And inseparably utter the cascading syntax

Of an emotional truth: You cannot love me.

It is an absurd discourse of alienation,

which collapses between squeezed embraces of relative strangers-

On what are relative matters of love and

Endurance!

Full blooded, full-bodied and lascivious with Rage,

Step with me into the twilight of kisses, where conjugating

A mental breakdown, we may taste each other’s authenticity

– Just one more time.

I am not afraid of death, not afraid of that fractured blue hour of Being;

Incarcerated at birth, I was caught by Life and dangled: a

Cameo fiction between image and idea

– A feast for photographers of moral disaster.

We all carry with us portable kisses, sunk to the bottom of haphazard intentions;

Unclothed, even God would want the Emperor’s new clothes…

         What are you looking for?

 

Me?

I was re-issued on double-cassette and got sifted out with the rest

Of life’s technological redundancies –

I have given up Staying Alive just as

Others have given up cigarettes.

 

You’re laughable with your misdemeanours and

European imagination.

I prefer death from poverty.

 

I have no voice remotely connected to the human heart.

What’s done is done in life’s book of love.

Marauding, unearthing – ours is a dying language

Yet, I will eat your sins

 

Were you to promise:

    “To never live Without Me?”

 

 

http://redroom.com/member/renee-sigel/writing

 

 

 

 

Renée Sigel

The Muse

POSTED IN contemporary poetry January 17, 2014

Hesiod-Muse-L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Muse

    To find a holy one upon my path,

    to see a vision that transforms me,

    to hear a muse within my soul

    speak until I must, at last,

    gain freedom from the poet’s wrath.

 

 

 

 

   Garnet Shaw Robbie

To Mrs. M.B. On Her Birthday

POSTED IN classic poetry January 17, 2014

Pegasus-Unicorn-fantasy-animals-13992280-1024-768

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To Mrs. M.B. On Her Birthday

Oh be thou blest with all that Heav’n can send,
Long Health, long Youth, long Pleasure, and a Friend:
Not with those Toys the female world admire,
Riches that vex, and Vanities that tire.
With added years if Life bring nothing new,
But, like a Sieve, let ev’ry blessing thro’,
Some joy still lost, as each vain year runs o’er,
And all we gain, some sad Reflection more;
Is that a Birth-Day? ’tis alas! too clear,
‘Tis but the funeral of the former year.
Let Joy or Ease, let Affluence or Content,
And the gay Conscience of a life well spent,
Calm ev’ry thought, inspirit ev’ry grace.
Glow in thy heart, and smile upon thy face.
Let day improve on day, and year on year,
Without a Pain, a Trouble, or a Fear;
Till Death unfelt that tender frame destroy,
In some soft Dream, or Extasy of joy,
Peaceful sleep out the Sabbath of the Tomb,
And wake to Raptures in a Life to come.

 

 

 

 
Alexander Pope

Kevättä / Primavara

POSTED IN translated Finnish-Romanian January 16, 2014

Kevättä

Eräs on – on eräs – eräs on,
lahja liian rikas kohtalon,
eräs, jonka vuosi katu tää
rakas on ja rakkahaksi jää.

 

Viheriöi, oksa keväinen!
Viheriöi, pyydän, rukoilen!
Kuule: kasvat kadun varrella,
jota eräs saattaa kulkea.

 

Puhkee kukkiin, oksa vihreä!
Ilahutajoka sydäntä
kevättuoksuasi tulvien
mutta erästä, ah, eniten.

 

Eila Kivikkaho

 

 

Primavara

Este unul – unul – numai unul.
Dar ce mi l-a dat Destinul bunul.
Unul, pentru care strada vaga
draga este, si ramane draga.

Inverzeste creanga-n primavara!
Te implor, te rog , fii verde iara!
Haide, cresti la margine de strada
poate “unul” meu o sa te vada!

Infloreste creanga verde cruda!
Fiecare inima surada.
Varsa crud miros de Primavara.
Pentru “unul” meu fii verde iara.

 

 

 

Traducere in Limba romana Maria Magdalena Biela

 

Kevättä / Springtime

POSTED IN translated Finnish-English January 16, 2014

spring_wallpaper11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kevättä

Eräs on – on eräs – eräs on,
lahja liian rikas kohtalon,
eräs, jonka vuosi katu tää
rakas on ja rakkahaksi jää.

 

Viheriöi, oksa keväinen!
Viheriöi, pyydän, rukoilen!
Kuule: kasvat kadun varrella,
jota eräs saattaa kulkea.

 

Puhkee kukkiin, oksa vihreä!
Ilahutajoka sydäntä
kevättuoksuasi tulvien
mutta erästä, ah, eniten.

 

 

Eila Kivikkaho

 

 

Springtime

There is one and only one there is,
gift too rich from my Fate quite a tease
One, because of whom, this humble street.
Dear it is and dear will be heartbeat.

Blossom green, you, springly branch fragile!
Blossom green, I beg you, for a while!
Listen: you are growing near the street
where one day the only one you will meet.

 

Dress with flowers, branch forever green!
Delight every heart with spring unseen
before your crude, vernal scent is gone!
Yet, oh, most of all, delight the One!

 

 

 

 

English version by Maria Magdalena Biela

 

Roman

POSTED IN classic poetry January 16, 2014

20121023_182018

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Roman

On n’est pas sérieux, quand on a dix-sept ans.
– Un beau soir, foin des bocks et de la limonade,
Des cafés tapageurs aux lustres éclatants !
– On va sous les tilleuls verts de la promenade.

Les tilleuls sentent bon dans les bons soirs de juin !
L’air est parfois si doux, qu’on ferme la paupière ;
Le vent chargé de bruits – la ville n’est pas loin –
A des parfums de vigne et des parfums de bière….

II

-Voilà qu’on aperçoit un tout petit chiffon
D’azur sombre, encadré d’une petite branche,
Piqué d’une mauvaise étoile, qui se fond
Avec de doux frissons, petite et toute blanche…

Nuit de juin ! Dix-sept ans ! – On se laisse griser.
La sève est du champagne et vous monte à la tête…
On divague ; on se sent aux lèvres un baiser
Qui palpite là, comme une petite bête….

III

Le coeur fou Robinsonne à travers les romans,
Lorsque, dans la clarté d’un pâle réverbère,
Passe une demoiselle aux petits airs charmants,
Sous l’ombre du faux col effrayant de son père…

Et, comme elle vous trouve immensément naïf,
Tout en faisant trotter ses petites bottines,
Elle se tourne, alerte et d’un mouvement vif….
– Sur vos lèvres alors meurent les cavatines…

IV

Vous êtes amoureux. Loué jusqu’au mois d’août.
Vous êtes amoureux. – Vos sonnets La font rire.
Tous vos amis s’en vont, vous êtes mauvais goût.
– Puis l’adorée, un soir, a daigné vous écrire…!

– Ce soir-là,… – vous rentrez aux cafés éclatants,
Vous demandez des bocks ou de la limonade..
– On n’est pas sérieux, quand on a dix-sept ans
Et qu’on a des tilleuls verts sur la promenade.

 

 

 

Arthur Rimbaud

The Stolen Child

POSTED IN classic poetry January 16, 2014

WorldFullWeeping2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Stolen Child

Where dips the rocky highland
Of Sleuth Wood in the lake,
There lies a leafy island
Where flapping herons wake
The drowsy water rats;
There we’ve hid our faery vats,
Full of berrys
And of reddest stolen cherries.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.

Where the wave of moonlight glosses
The dim gray sands with light,
Far off by furthest Rosses
We foot it all the night,
Weaving olden dances
Mingling hands and mingling glances
Till the moon has taken flight;
To and fro we leap
And chase the frothy bubbles,
While the world is full of troubles
And anxious in its sleep.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.

Where the wandering water gushes
From the hills above Glen-Car,
In pools among the rushes
That scarce could bathe a star,
We seek for slumbering trout
And whispering in their ears
Give them unquiet dreams;
Leaning softly out
From ferns that drop their tears
Over the young streams.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.

Away with us he’s going,
The solemn-eyed:
He’ll hear no more the lowing
Of the calves on the warm hillside
Or the kettle on the hob
Sing peace into his breast,
Or see the brown mice bob
Round and round the oatmeal chest.
For he comes, the human child,
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than he can understand.

 

 

 

 

W.B. Yeats

Brucia la Terra

POSTED IN classic poetry January 12, 2014

images

 

 

 

 

 

 

 

Brucia la terra

Brucia la luna n’cielu
E ju bruciu d’amuri

Focu ca si consuma
Comu lu me cori

L’anima chianci
Addulurata

Non si da paci
Ma cchi mala nuttata

Lu tempu passa
Ma non agghiorna
Non c’e mai suli
S’idda non torna

Brucia la terra mia
E abbrucia lu me cori
Cchi siti d’acqua idda
E ju siti d’amuri

Acu la cantu
La me canzuni

Si no c’e nuddu
Ca s’a affacia
A lu barcuni

Brucia la luna n’cielu
E ju bruciu d’amuri
Focu ca si consuma
Comu lu me cori

L’anima chianci
Addulurata

Non si da paci
Ma cchi mala nuttata

Lu tempu passa
Ma non agghiorna
Non c’e mai suli
S’idda non torna

 

 

 

 

Sicilian Ballad

Loading