October, 2015

Cele mai frumoase femei / The most beautiful women

POSTED IN translated Romanian-English October 20, 2015

woman

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cele mai frumoase femei / The most beautiful women

 

Cele mai frumoase femei din lume

sunt femeile

fara memorie,

trupul fericirii lor

este pururi neted,

nici-o vânataie

pe suflet,

nici-un zbenghi de tristete

nu le-apasa,

nici-o scama

pe pieptul lor

ramas mereu liber în vânturile dragostei.

Cele mai frumoase femei din lume

sunt femeile fara memorie

iata ce retine

cu exactitate

memoria mea.

LUCIAN AVRAMESCU

……………………………

THE MOST BEAUTIFUL WOMEN

The most beautiful women in the world
are the women
without memory.
The body of their happiness
is always smooth,
not one bruise
on their soul,
not one patch of sadness
to torment them,
not a lint
on their chest
always free in the winds of love.

The most beautiful women in the world
are the women without memory.
This is what remembers
by the rule and line
my memory.

 

 

English version by Maria Magdalena Biela

The road not taken / Drumul neales

POSTED IN translated English-Romanian October 3, 2015

road-not-taken

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The road not taken / Drumul neales

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveller, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less travelled by,
And that has made all the difference.

Robert Frost

…………………………………………………………….

Drumul neales

Doua cai se bifurcau intr-un codru-auriu,
Cu regret n-am putut pe-amandoua
s-aleg si loial calator sa le fiu,
am privit indelung primul drum, pan’ tarziu,
s-a pierdut prin tufisuri cu roua;

Am ales cel’lalt drum, cu nimic mai prejos,
doar mai imbietor sa-l strabat,
era plin cu iarba, dorind pas vanjos;
si totusi cu nimic alt’ mai avantajos,
ambele cai m-asteptau la umblat.

In acea dimineata, spre-a m-ademeni,
mi-aratau iarba lor necalcata de pas
Oh, lasai primul drum pentru o alta zi!
Indoindu-ma, totusi, ca voi mai reveni,
din clipa in care alt drum m-a atras.

Ar trebui sa-mi spun cantul meu
peste timp, peste ani, c-un oftat:
doua drumuri s-au deschis intr-un codru, si eu
am ales drumul de mers mai greu,
Si ast-a fost tot ce-a contat.

Romanian version, Maria Magdalena Biela

 

 

 

Loading