contemporary poetry

Prieteni de-o viata / Lifetime friends

POSTED IN contemporary poetry September 14, 2015

Death

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prieteni de-o viata / Lifetime friends

 

Moarte, te văd mereu sucita.

Te înţeleg, ţi-e greu, esti prea trudita.

Ia-ţi o vacanta, pleacă la mare,

Munca-ti e grea, e-obositoare.

 

Hai la un croissant si o cafea,

Vino far’ de coasa, mai uita de ea!

Ia-ţi o ţinută mai tinerească,

Lasă copiii să te indrageasca.

 

Ce Dumnezeu, parc-ai fost blestemată

Să tot alergi din soartă-n soartă.

De vii pe la mine, eu te-oi omeni,

Am vinuri bune, oare ce-i pofti?

 

Te astept sa vii la ceas de seară,

S-o facem lată, pe prispă afară.

Ti-oi face-o cafea amara, turcească,

cu un trabuc, să te mai răcorească.

 

De vii la mine, ne tocmim de-acum,

Iţi bei cafeaua şi iti vezi de drum.

Facem un targ: iti ghicesc in cafea,

Iara tu te prefaci a ma uita.

 

De-o viaţă întreagă mă tot trudesc

Cum să fac oare să te talmacesc?

Poate in ceasca-ti ma vad stingher.

Ce ganduri ai cu mine, ma chére?

 

Te cunosc, Moarte, de cand m-am nascut,

Am mers mana-n mana de la inceput.

Am privit in doi spre acelasi Cer bland

Tu stiind raspunsuri, eu neintreband.

 

Imbatrinaram, trebaluind.

Eu cu traitul, tu tot cosind.

Ramas-am singuri: tu si eu, in zenit,

Si-o cafea neagra pentru cetit.

 

 

 

…………………………………………………….

Lifetime friends

 

Death dear, I see you are always sad

I understand you’re old and things got bad.

Take a vacation, go and see the Sea,

Your work is demanding, tiring, I agree.

 

Would you like a coffee and a baguette?

Come and, please, about your scythe forget!

Take a more youthful outfit, my dear,

Let children learn to love you more than fear.

 

Why in Heaven were you damned with hate

To run back and forth from fate to fate?

When you’ll come to me I’ll welcome you,

Tasty wines I have, for your review.

 

I’ll be waiting for you by twilight,

To go crazy on the porch outside.

I’ll make you a Turkish coffee thrill

And a good cigar to help you chill.

 

So, if you come, shall we bargain now:

Drink your coffee and I’ll tell you: Ciao!

Let’s agree now: I will read your coffee

And you will pretend to forget of me!

 

My whole life I tried and tried again

How to understand your loss and gain?

Maybe in your cup I’ll see, right there,

What on Earth you think of me, ma chére?

 

I know you, Death, since my day of birth.

We walked ever since hand in hand this Earth.

We both looked towards the same kind Heaven,

You knowing all answers, me not asking even.

 

We became older in work being caught.

I with the living, you mowing the lot.

And now, alone, you and I have a date,

And a black coffee to read the Fate.

 

 

Maria Magdalena Biela

 

The Ballerina

POSTED IN contemporary poetry September 7, 2015

balerina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Ballerina

The light kissed their faces
Heaven’s hue through which it shown
An empty stage apart from her alone.
She needs no music, and stutters a breath
Her once stable ankles surrender and creath.
The silence is deafening
She feels so alone
On this worn old stage that she still calls her home.
Her dance is pure instinct,
and comes quickly with
Their judgement nearly brings her down to her knees.
Though they still stare, calculating and cold
Upset that she doesn’t fit into their perfect mould.
That smile, too big.
Those legs too long
Everything about her is perfectly wrong
She tries to continue,
hold her chin up
But the pressure is too much,
and she ceases to try.
Her dance is over,
she takes her  bow
Her confident front is over now
She turns her back to her ghostly crowd,
She’ll hold in her tears, she’s far too proud
Walking away is the hardest part,
But no amount of applause can heal this broken heart.

Celine Brielle

Curăță-mi diminețile de vise

POSTED IN contemporary poetry August 31, 2015

love

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Curăță-mi diminețile de vise

Curăță-mi diminețile de vise
și nopțile de întuneric,
amiezile mi le-nnoptează
în lumini de stea
și Lună plină.
Ascunde-Te-n inima mea,
și-acolo,
cu funii de floare
și ploi,
înlănțuie-mi zborul
prin lume
și cântă-mi trist cântec-descântec,
pe strune
de suflet,
cu note de muguri
și nori.

Apoi, obosiți de durerea
De-a nu fi niciodat-amândoi,
Adu-mi înapoi dimineața,
Cu vise frumoase, cu Noi.

31.08.2015

CORINA DIMITRIU

 

Facebook…

POSTED IN contemporary poetry August 25, 2015

fb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

facebook …

te perdí hace varios siglos
te encontré en facebook,
en tu perfil parecés la gioconda
mirás de costado con algo misterioso
entre las manos, estás hermosa
te casaste tuviste hijos
visitaste Córdoba y otras latitudes
y tenés la costumbre de dormir hasta tarde
tenés 2.457 amigos / tenés más largo el pelo
tenés un tatuaje parecido al Indio
tenés tantas cosas que ayer no tenías!
nada teníamos ayer /éramos tan jóvenes /
creíamos que el mundo cabía en una pieza.
yo también me construí una existencia
y sonrío a diario
y practico yoga, y me creció una pancita
de asadito y cerveza
y de vez en cuando, alguna extraña certeza,
me arrastra a tu facebook
para mirarte un cachito.

…………………………………………………………………………………..

facebook

te-am pierdut acum vreo cateva secole
te-am regasit pe facebook,
in poza-ti de profil pari a fi Gioconda
pari dintr-o parte ca ai ceva misterios
intre maini, esti frumoasa
te-ai casatorit, ai copii,
ai vizitat Cordoba si alte locuri
si ai obiceiul sa dormi pan’ mai tarziu
ai 2.457 de prieteni / ai parul mai lung
ai un tatuaj ce pare a fi un Indian
ai atat de multe lucruri pe care ieri nu le aveai!
ieri noi nu aveam nimic / eram atat de tineri /
credeam ca lumea ar incapea intr-o bucatica.
Si eu mi-am construit o existenta
si zambesc in fiece zi
si practic yoga, si mi-a crescut burta
de friptura si bere
si din cand in cand, o stranie siguranta
ma atrage spre facebook-ul tau
spre a te vedea pe bucatele.

 

León Peredo

in romaneste de Maria Magdalena Biela

Se había enamorado de la mujer equivocada

POSTED IN contemporary poetry August 25, 2015

Leon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Se había enamorado de la mujer equivocada

 

se había enamorado de la mujer equivocada.
vino y me lo dijo:

“estoy enamorado de la mujer equivocada.
tiene la voz más dulce del planeta,
vive diciéndome al oído
que el número que marco es incorrecto
o está fuera del área de servicio,
es muy graciosa, al menos por teléfono”

yo lo miré y no supe realmente qué decirle.
porque su rostro era serio.
su rostro era el rostro de un enamorado.

“la llamo 70 veces por día
y 70 veces me dice lo mismo,
esa metáfora,
esa adivinanza,
esa cosa,
yo le cuento lo que hice y dejé de hacer en el día
y ella me habla encima todo el tiempo,
alguna vez va a tener que decirme otra cosa
alguna vez va a tener que escucharme”

supongo que sí, le digo.
él sonríe y mira la calle.

……………………………………………………………………………

Era indragostit de femeia gresita.
El a venit si mi-a zis:

“Sunt indragostit de femeia gresita.
are cea mai dulce voce de pe planeta,
traieste spunandu-mi la ureche
ca numarul pe care il formez e incorect
ori ca a fost scos din serviciu,
este foarte hazlie, cel putin la telefon.”

Eu l-am privit nestiind realmente ce sa zic,
pentru ca fata lui era serioasa,
fata lui era fata unui indragostit.

“O sun de 70 ori pe zi
si de 70 ori ea imi spune acelasi lucru
aceasta metafora
aceasta ghicitoare
acest lucru,
Eu ii spun ce-am facut si ce m-am oprit sa fac in acea zi
si ea vorbeste peste mine tot timpul
mereu pare ca-mi va spune altceva
mereu pare ca ma va asculta”.

Probabil ca da, ii zic eu.
El surade si priveste strada.
……………………………………………………………………….

He was in love with the wrong woman.
He came and told me:

” I am in love with the wrong woman.
she has the sweetest voice on the planet,
she lives telling into my ear
that the number I dial is incorrect
or that it is out of service,
she is very funny, at least on the phone”.

I look at him and I don’t really know what to say,
because his face was serious,
his face was the face of a lover.

“I call her 70 times a day
and for 70 times she tells me the same thing
that metaphor,
that riddle,
that thing,
I tell her what I did and what I stopped doing that day
and she talks over me all the time
each time as if she would tell me something
each time as if she would listen to me.”

I suppose yes, I tell him.
He smiles and watches the street.

 

Léon Peredo

 

translations, Maria Magdalena Biela

Pamânt si stele / Earth and Stars

POSTED IN contemporary poetry July 16, 2015

death

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pamânt si stele

Când stelele mi-au spus
esti ca noi
a noastra
plamadita din noi
fata ta e luminoasa
esti frumoasa, frumoasa
parul tau
e aurul luminos stelar
am raspuns
voi îl vedeti astfel parul meu.
Voi îl luminati
stralucesc
iar fata mea la fel.
Mi-am privit apoi degetul cel mic
pe care unghia era asezata
putin strâmb
am zâmbit trist.

Când pamântul mi-a spus
privindu-ma din profunzimile-i îndoielnice
într-o noapte care din el izvora
si care era a lui
fara stele…
Un pamânt
negru si cenusiu
Pamânt bogat
si cenusiu
geana ta e si a pamântului
gustul lamâiei e acelasi la tine
si la pamânt.
Ciutele când alearga în hohotul lor
nestavilit de râs
lasa aceeasi urma de lut ars
acelasi miros de ambra
în inima ta
si în inima pamântului
parul tau e întunecat
precum acesta noapte grea
din care am fost plamaditi.

Pamântule,
Stelelor,
am strigat din toata puterea
(si cu toate acestea
nici Pamântul
nici Stelele
n-au ascultat chemarea)
Nu sunt nici
stele
nici pamânt.
Am sânge de tigan împarat.
În mine sunt pasari
si târâtoare
vulturi
meduze
pantere
pauni
privighetori
tigri
antilope
cameleoni.
Din toate acestea
m-am nascut eu
care contin
fara a fi continuta,
luminata de stele
întunecata de pamânt
am fost astfel
de la primul zvâcnet în forma de cruce
care mi-a însufletit
trupul
(si) care a fost o imensa cruce.

**********************************************************

Earth and Stars

When the stars told me
you are like us
ours
created from us
your face is irradiant
you’re beautiful, beautiful
your hair
is stellar bright gold
I answered
you see my hair so.
You light it
I glow
and my face too.
Then I looked at my little finger
on which the nail was placed
a bit crooked
I smiled sadly.

When the earth sad to me
watching me from his doubtful
depths
one night that rose from him
and that was his
without stars…
A black and grey
earth
A wealthy earth
and grey
your lash is of the earth’s as well
the lemon’s taste is the same to you
as it is to the earth.
When the roes run in their abandoned laughter
they leave the same trail of burnt clay
the same smell of amber
in your heart
and in the earth’s heart
your hair is dark
like this deep night
that we were created from.

Earth,
Stars,
I shouted with all my strength
(but
neither the Earth
or the Stars
listened to my call)
I am not
stars
nor earth.
I have the blood of a gypsy king.
In me there are birds
and crawlers
eagles
jellyfish
panthers
peacocks
nightingales
tigers
antelopes
chameleons.
Of all this
I was born
that I bear
without being borne
brightened by stars
darkened by earth
I was so
from the first crossed twitch
that inspirited
my body
(and) that was a great cross.

IRINEL FRANCU

Si a stiut sa scrie viata / And he could spell Life

POSTED IN contemporary poetry July 16, 2015

life

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si a stiut sa scrie viata

 

Un baiat nu stia
Sa scrie decât propriul sau nume
Nu conteaza care
Era acel nume
Atunci se îndragosti de o fata.
O fata cu ochi adânci si frumosi,
Ochi care l-au învatat sa citeasca.
O fata vie si calda
Ca o vara.
El
Îi iubea miscarea plina de viata
Cu care îsi scutura parul plin de toate sclipirile soarelui
Si ochii care îl învatasera
sa citeasca.
Învata sa-i scrie numele, caci
O iubea.
Si începu sa-i scrie de multe, multe ori
Numele.
Si iata intr-o zi
Când îi tot scria numele
gândindu-se
La minunata ei gropita din barbie
Si la faptul ca
Întreaga ei fiinta aducea a zbor de ciocârlie
Simti ca trebuie sa scrie
Si alte cuvinte,
Cum ar fi soare, floare, viata,
Pentru ca fiinta
Ei
Înseamna viata, soare, floare.
Si a stiut sa scrie viata.

***********************************************************

And He Could Spell Life

One boy knew
Only how to spell his name
It doesn’t matter what
Was that name
Then he fell in love with a girl.
A girl with deep and beautiful eyes,
Eyes that taught him to read.
O warm and alive girl
Like summer.
He
Loved her lively movement
Of shaking her hair full of all glowing of the sun
And the eyes that taught him how to read.
He learned to spell her name, for
He loved her.
And he began to write many, many times
Her name.
And then one day
When he was writing her name over and over again thinking of
Her adorable dimple in her chin
And of the fact that
Her entire being resembled a lark’s flight
He felt he had to write
Other words too,
Like sun, flower, life,
For
Her being
Meant life, sun, flower.
And he could spell life.

IRINEL FRANCU

Ti è mai capitato?

POSTED IN contemporary poetry July 8, 2015

audrey

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ti è mai capitato?

Ti è mai capitato di vedere una persona
e capire che in qualche modo ti appartiene?
Un appartenere di sensi, di labbra
quasi fosse una tua seconda pelle.
Ti è mai capitato di pensare a una persona
quando ti svegli e prima di addormentarti?
Vedertela lì, insieme a te
in un dialogo fatto di abbracci, di carezze
di bocche sfiorate e di brividi intensi?
Ti è mai capitato di pensarla ovunque ti trovi
e sentire il bisogno di un suo parere
in ogni cosa che guardi e che fai?
Avere attenzione in ogni suo gusto
in ogni sua parola, per gustarne i respiri,
fatti di pause e sorrisi.
Ti è mai capitato di sentirla chiudersi
e allontanarsi da te, quasi avesse paura?
… mentre tu sei tutto all’infuori di quella.
Desiderare di essere il suo scudo
la sua protezione, la sua arma vincente
ma soprattutto la sua libertà.
Ti è mai capitato di abbracciare ogni sua paura,
ogni sua forza, ogni suo rifiuto, ogni sua ostinazione
e amare di lei ogni cosa che fa, ogni cosa che tocca?
E mentre di lei non sai nulla, il tuo cuore sa tutto
perché sente che è lei, unica e sola.
Ti è mai capitato?

Walter di Gemma

Ho posato la maschera

POSTED IN contemporary poetry July 8, 2015

mask

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ho posato la maschera

 

 
Ho posato la maschera
Ho posato la maschera e mi sono visto allo specchio….
Ero il bambino di tanti anni fa….
Non ero cambiato per niente….
E’ questo il vantaggio di sapersi togliere la maschera
Si è sempre il bambino
il passato che resta,
il bambino.

Ho posato la maschera e me la sono rimessa.
Così è meglio.
Così sono la maschera.

E ritorno alla normalità come a un capolinea.

 

 

Fernando Pessoa

Irinel

POSTED IN contemporary poetry July 7, 2015

Madalina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Irinel

“…to remember many, many years from now the time when I was thirteen and when my most fervent wish was not to have passed away before I have lived Life.”

“The day when with a twitch
Happy and full of wonder
I sipped the air’s scent
Welcoming me sweet and bitter
Inciting me to the joyful and sublime thinness
Of life
The day when with thousands of crossed spinnings
I sliced the void with my arms
The day when through the misty eye
I saw bird flying
And teaching her hatchlings how
to lift themselves
When I understood from the first moment
That I was going to be hatchling,
Bird
And then hatchling again…
I felt you near me
I sensed your gentle nostril
And your lashes shaping a small grove around the eye
And I felt abundance
For clearly I could glimpse the ray
Playing in your eye,
And reaching through smile and glance and warmth into my eye
We had strange lights
And which resembled…
My ray was born from yours
I felt then that forever
The invisible and powerful thread
That shaped you
Was shaping me too
And that would shape
Many others like me and you
Was the same
The same
For you
For me and for many others like me and you
For (because of) the light.

Irinel
……………………………………………………………………………..

“…pentru a-mi aduce aminte pentru multa, multa vreme de timpul când aveam 13 ani si când dorinta mea cea mai fierbinte era de a nu muri înainte de a fi trait Viata.”

“În ziua când cu o zvâcnire
Fericita si plina de mirare
Am sorbit mireasma aerului
Care m-a întâmpinat dulce si amar
Îndemnându-ma la fericita si sublima risipire
A vietii
În ziua când în mii de rasuciri
în cruce
Am taiat vidul cu bratele
În ziua când prin ochiul aburit
Am vazut pasare zburând
Si învatându-si puii
sa se înalte
Când am înteles din prima
clipa
Ca voi fi pe rând pui,
Pasare
Si iarasi pui…
Te-am simtit lânga mine
Ti-am simtit nara gingasa
Si genele formând o minuscula padurice în jurul ochiului
Si-am simtit bogatie
Caci limpede am zarit raza
Jucându-se cu ochiul tau,
Si ajungând prin zâmbet si privire si caldura în ochiul meu
Aveam lumini ciudate
Si care semanau…
Raza mea luase nastere din a ta
Am simtit atunci pentru totdeauna
Ca firul invizibil si puternic
Care te plamadise pe tine
Ma plamadea si pe mine
Si care va mai plamadi
Pe alti multi ca mine si ca tine
Era acelasi
Acelasi
Pentru tine
Pentru mine si pentru ceilalti multi ca mine si ca tine
Datorita luminii.

 

IRINEL

Loading