ABHANG DER KÖNIGSDISTELN / SLOPE OF THE KING THISTLES / POVARNISUL CIULINILOR

POSTED IN Roland, translated German-English July 2, 2021

 

 

 

 

 

 

 

 

 

]ABHANG DER KÖNIGSDISTELN / SLOPE OF THE KING THISTLES / POVARNISUL CIULINILOR

Allein sitz ich hier am Gebirg,
die Gipfel kühl in der Sonne,
Zwischen Halmen, vom Windhauch bewegt,
ängstlich die Grashüpfer springen,
sobald sie mein Fuß berührt.
Von fern durch den Äther dringt
die einsame, stets gleiche Stimme
in die stille, rauchlose Luft.

Roland Erb

—————————
SLOPE OF THE KING THISTLES

Alone I sit here on the mountainside,
the peaks cool in the sun,
Among the stalks, moved by the breeze,
the grasshoppers jumping fearfully,
as soon as they touch my foot.
From far away through the ether
the lonely, always the same voice
Into the still, smokeless air.

————————–
POVARNISUL CIULINILOR

Singur stau aici, pe munte,
vârfurile se răcoresc la soare,
Printre tulpini, mișcate de briză,
lăcustele sărind cu teamă,
de îndată ce-mi ating piciorul.
De departe, prin eter
vocea singuratică, mereu aceeași.
În aerul liniștit, fără fum.

Translated by Maria Magdalena Biela

You must be login to post a comment. Click to login.

Loading