ABSTELLKAMMER / THE STORAGE ROOM / CAMARA
Ich weiß nicht,
es klang irgendwie nach Abschied,
als du das verbogene Blechding
an die Lippen hieltest,
nur so zum Spaß,
und aus dem Trichter ein paar
dumpfe, groteske Töne
presstest.
Ach, dass es selten glückte,
den grauen Kittel
vom Körper zu reißen, ich
schalt dich, du solltest
dein Strahlendes zeigen, mit Freude
spalten
den widerborstigen Kern.
Du wolltest jetzt
Frühjahrsputz halten,
aussortieren
das Alte, Zerscherbte,
andres in Angriff
nehmen, da
klang es auf einmal,
nicht aufzuhalten,
aus rostiger Fanfare
Adieu.………………
THE STORAGE ROOM
I don’t know,
it felt a bit like farewell
when you held the twisted metal thing
to your lips
just for fun,
and squeezed out a few
muffled, grotesque sounds
out of the funnel
pressing the tones.
Alas, how rare it was to succeed
in tearing the gray coat
from the body, I
scolded you, you should
show your radiance, cleave
with joy the recalcitrant core.
You were about
to do some spring-cleaning,
sort out
what’s old and broken,
tackle other things
when all of a sudden
unstoppable,
the rusty fanfare
sounded
adieu.………………
CAMARA
Nu știu,
a sunat ca un ramas bun
cand ai dus la buze
chestia aia de metal
incolacita
doar pentru a te distra,
si ai stors
niste sunete
inabusite si grotești
din palnie,
apasand notele.
O, ce rar era sa reusesti
sa rupi
haina cenusie
de pe trup,
te-am mustrat
ar trebui sa-ti arati strălucirea,
sa despici cu bucurie
miezul rebel.
Voiai
sa faci curatenie de primavara,
sa sortezi
ce e vechi, ce e stricat,
sa te ocupi
de altceva
cand, dintr-o data,
de neoprit,
fanfară ruginită
a sunat
adio.traducere, M. M. Biela
You must be login to post a comment. Click to login.
Copyright © 2024 by Magdalena Biela. All rights reserved.