HUNDSTOD / MOARTEA CÂINELUI / DOG DEATHAls wir den siechen Hund aus dem Haus fort trugen
im alten Wäschekorb
meiner Schwiegermutter
(noch aus der Nachkriegszeit),
da bäumte er sich ein letztes Mal auf
mit ungewöhnlicher Wucht,
als wollte er noch aus dem Weidenkorb springen,
trotzig weiter leben,
er, der seit Tagen nicht gefressen hatte,
nur apathisch auf seiner Decke lag,
nie einen Tropfen mehr trank.ROLAND ERB
……………….
MOARTEA CÂINELUI
Când am scos din casă câinele bolnav
în vechiul coș de rufe
al soacrei mele
(încă din perioada postbelică,
s-a ridicat pentru ultima oară
cu o forță neobișnuită,
de parcă ar fi vrut să sară din coșul de răchită,
sfidator sa traiasca
el care nu mâncase de zile întregi
care stătea întins apatic pe pătura lui,
care nu mai băuse macar un strop.……………….
DOG DEATHWhen we carried the ailing dog out of the house
in the old laundry basket
of my mother-in-law
(still from the post-war period),
he reared up one last time
with unusual force,
as if he wanted to jump out of the wicker basket,
live on defiantly,
he who hadn’t eaten for days
just lay apathetically on his blanket,
never drinking one more drop.traducere, M. M. Biela
You must be login to post a comment. Click to login.
Copyright © 2024 by Magdalena Biela. All rights reserved.