AN HÖLDERLIN / CĂTRE HÖLDERLIN / TO HÖLDERLINLeb du in deinem dröhnenden Haus Sprache,
geh taumelnd unter den Bäumen dahin
bei heiterer Stimmung, lieblichen Lüften.
Auch steig zurück in den Turm, die düstern
Gedanken.
Heut soll dir nichts mehr geschehn. Da oben
erwarten wir dich, die Stummen.ROLAND ERB
………………..CĂTRE HÖLDERLIN
Trăiești in casa hohotitoare a limbajului tau,
du-te clătinindu-te sub copaci
într-o dispozitie veselă, aer încântător.
Urcă, de asemenea, înapoi în turn, gandurile
sumbre.
Nu ți se va mai întâmpla nimic astăzi. Acolo sus
te asteptam, tacerea.
………………TO HÖLDERLIN
You live in your roaring language house,
go staggering under the trees
in a cheerful mood, lovely air.
Also climb back into the tower, the gloomy
thoughts.
Nothing more shall happen to you today. Up there
we are waiting for you, the silence.
trad. M. M. Biela
You must be login to post a comment. Click to login.
Copyright © 2024 by Magdalena Biela. All rights reserved.