CERCA DEL AQUA TE QUIERO LLEVAR / NEAR THE WATER I WANT TO BRING THEE / APROAPE DE APA AS VREA SA TE-ADUC

POSTED IN classic poetry June 17, 2022

CERCA DEL AQUA TE QUIERO LLEVAR / NEAR THE WATER I WANT TO BRING THEE / APROAPE DE APA AS VREA SA TE-ADUC


Cerca del agua te quiero llevar,
porque tu arrullo trascienda del mar.

Cerca del agua te quiero tener,
porque te aliente su vívido ser.

Cerca del agua te quiero sentir,
porque la espuma te enseñe a reír.

Cerca del agua te quiero, mujer,
ver, abarcar, fecundar, conocer.

Cerca del agua perdida del mar,
que no se puede perder ni encontrar.


MIGUEL HERNANDEZ

…………….

NEAR THE WATER I WANT TO BRING THEE

Near the water I want to bring thee,
because your murmur transcends the sea.

Near the water to keep you I want,
for its vivid being makes you brave and blunt.

Near the water to feel you enough,
because the foam teaches you to laugh.

Near the water, woman, I’d like so
to see you, to hold you, to posed, to know.

Near the lost water of the sea proud,
that ever cannot be lost neither found.


………………..

APROAPE DE APA AS VREA SA TE-ADUC

Aproape de apă sa te-aduc as vrea,
căci murmurul tau transcende marea.

Aproape de apă sa te tin o viata,
căci ființa-i vie te face-ndrazneata.

Aproape de apă să te simt as tinde,
pentru că spuma te învață a rade.


Aproape de apa, femeie,-as dori
a te vedea, cuprinde, a te-avea, a te sti.

Aproape de apa pierdută a mării,
ce nu poti vreodata s-o lasi uitarii.


trad. M. M. Biela

You must be login to post a comment. Click to login.

Loading