FRAU AM NÄCHTLICHEN FENSTER / WOMAN AT THE NIGHT WINDOW / FEMEIE LA FEREASTRA IN NOAPTE

POSTED IN Roland September 16, 2022

FRAU AM NÄCHTLICHEN FENSTER / WOMAN AT THE NIGHT WINDOW / FEMEIE LA FEREASTRA IN NOAPTE

Deine Ängstigung – bitteres Wangen –
einziehn, das dumpfe Sausen im Ohr,
wenn du lauschst in die Nacht.
Ein langes Zischen sehr fern, ein Rattern –
glühender Zug, der die Nacht zerfetzt?
Zweifel gräbt sich in die dürstende Haut.
Ohne des Feuermohns Male,
die seine Ankunft dir einprägt,
klammerst du sich an den sinkenden Abend,
Zeiten verschüttetes Wort.

Roland ERB

…………………

WOMAN AT THE NIGHT WINDOW

Your fear – bitter cheeks-
draw in, the dull roaring in the ear,
when you listen into the night.
A long hissing far away, a rattling –
a glowing train shreds the night?
Doubt digs into the thirsty skin.
Without the fire poppy’s mark
that its arrival imprints on you,
you cling to the sinking evening,
or the spilled word.

……………………….

FEMEIE LA FEREASTRA IN NOAPTE

Frica ta – obrajii amari –
inspira adanc, bâzâitul surd din ureche,
în timp ce asculți în noapte.
Un șuierat lung, foarte departe, un zăngănit…
un tren strălucitor care sfâșie noaptea?
Îndoiala se înfige în pielea însetată.
Fără semnul macului de foc
pe care sosirea sa ți-l imprimă,
te agăți de seara care se scufundă,
ori cuvântul varsat.

 

trad. M. M. Biela

You must be login to post a comment. Click to login.

Loading