Nocturne

POSTED IN translated Finnish-English September 11, 2014

sat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nocturne

Ruislinnun laulu korvissani,
tähkäpäiden päällä täysi kuu;
kesä-yön on onni omanani,
kaskisavuun laaksot verhouu.
En ma iloitse, en sure, huokaa;
mutta metsän tummuus mulle tuokaa,
puunto pilven, johon päivä hukkuu,
siinto vaaran tuulisen, mi nukkuu,
tuoksut vanamon ja varjot veen;
niistä sydämeni laulun teen.
 
Miksi metsän tummuus sävelehen?
Kosk’ on mustaa murhe ylpeäin.
Miksi juova päivän laskenehen?
Koska monta nuorta unta näin.
Miksi etäisien vuorten siinto?
Koska sinne oli silmäin kiinto.
Miksi vanamoiden valjut lemut?
Koska päättyneet on päivän kemut.
Mutta miksi varjot virran veen?
Kosk’ on mieli mulla siimekseen.
 
Sulle laulan neiti, kesäheinä,
sydämeni suuri hiljaisuus,
uskontoni, soipa säveleinä,
tammenlehvä-seppel vehryt, uus.
En ma enää aja virvatulta,
onpa kädessäni onnen kulta;
pienentyy mun’ ympär’ elon piiri;
aika seisoo, nukkuu tuuliviiri;
edessäni hämäräinen tie
tuntemattomahan tupaan vie.

 

Eino Leino

 

Nocturne

Moor hen’s song dwells lonely in my ears,
above the spikes the full moon is burning;
summer night is my own happiness
on the valleys clearing smoke is shrouding.
I’m not happy, I’m not sad, I don’t sigh
Bring me of the woods the darkness high
the dark cloud, in which the day is sinking
vagueness of the windy hill that’s sleeping
twinflower’s smell and of the water shadows
I make the song of my heart out of those.
 
Why the darkness of my melody?
For the sorrow of the proud is dark.
Why is gone down the streak of the day?
For my young dreams never could be lark.
The vagueness of the distant mountains, why?
Because there was the aim of my eye.
Why the pale and candid flowers’ scent?
For the party of the day to end.
Why the shadows of the water stream?
For just shadow in my mind or dream.
 
I sing to you, maiden of summer-hay
you, the deepest silence of my soul,
my religion, singing in my way
you, oak-leaf crown, green, new and whole.
I’m not  wandering for magic fire,
For I hold the gold of my desire.
Life around me narrows tight and deep,
time stands still. The weather vane’s asleep.
In front of me a dark way, many shadows,
that’s leading me to an unknown house.

 

translated by Maria Magdalena Biela

You must be login to post a comment. Click to login.

Loading