Primavara

POSTED IN translated Romanian-English April 17, 2015

spring

 

 

 

 

 

 

 

Primavara

A cunoaste. A iubi
Înc-o data, iar si iara
a cunoaste-nseamna iarna
a iubi e primavara.

A iubi – aceasta vine
tare de departe-n mine.
A iubi – aceasta vine
tare de departe-n tine.

A cunoaste. A iubi.
Care-i drumul? Ce te-ndeamna?
A cunoaste – ce înseamna?
A iubi – de ce ti-e teama?
printre flori si-n mare iarba?

Printre flori si-n mare iarba,
patima fara pacate
ne rastoarna-n infinit,
cu rumoare si ardoare
de albine re-ncarnate.

Înc-odata, iar si iara,
a iubi e primavara.

(Lucian Blaga)

 

 

Spring

To have knowledge or to love
one more time and then again
to have knowledge means the Winter,
to love means the Springtime’s reign.

This, to love, it comes, you see,
way too from afar in me.
This, to love, it comes, who knew
way too from afar in you.

To have knowledge or to love.
Where’s the path? What compels you?
To have knowledge – what is new?
To love – what is scaring who?
Amid flowers, in tall grass?

Amid flowers, in tall grass,
Passion without any sins,
Overturns us in the vast
With the rumour and the ardour
of reincarnated bees.

One more time and then again
to love means the Springtime’s reign.

 

English version – Maria Magdalena Biela

You must be login to post a comment. Click to login.

Loading